Текст 12.1
арджуна увача
евам сатата-йукта йе, бхактас твам
парйупасате
йе сапй акшарам авйактам, тешам ке йога-виттамах
арджуна увача — Арджуна сказал: йе
бхактах — Те преданные, кто; евам — таким
образом; (сантах) — будучи; сатата-йуктах
— постоянно погружены в исключительную
преданность Тебе; парйупасате —
поклоняются; твам — непосредственно Тебе,
Шйамасундаре; ча апи — и с другой стороны;
йе — все те преданные, кто; (парйупасате)
— поклоняется; авйактам —
имперсональному и лишенному
разнообразия аспекту; акшарам — Брахмана,
Абсолюта; тешам — из этих двух типов
йогинов (джнана-йоги и бхакти-йоги); ке —
кто; йога-виттамах — лучший знаток йоги?
Арджуна спросил:
— Ты сейчас описал самопредавшуюся душу,
которая исключительно посвятила себя
любовному преданному служению и
поклонению Тебе (как Шйамасундаре, Твоему
изначальному человекоподобному облику).
Ты также упоминул о других, которые
сосредотачиваются на имперсональном
аспекте Абсолюта. Пожалуйста скажи мне,
кто из них выше?
Текст 12.2
шри бхагаван увача
майй авешйа мано йе мам, нитйа-йукта
упасате
шраддхайа парайопетас, те ме йуктатама
матах
шри бхагаван увача — Всевышний
Господь сказал: йе — Те, кто; шраддхайа
упетах — наделены верой; парайа —
трансцендентной к гунам материальной
природы; авешйа — и погружены; манах —
умом; майи — в мыслях обо Мне как
Шйамасундаре; нитйа-йуктах (сантах) —
посвящают себя постоянному,
исключительному преданному служению; (ити)
— так; упасате — поклоняясь; мам — Мне; те
— они; йуктатамах — самые великие йоги из
всех. (ити) — Таково; ме — Моё; матах —
мнение.
Всевышний Господь сказал:
— Те, кто с беспримесной верой полностью
погружают свое сознание в мысли о Моем
божественном облике Шйамасундара, и
постоянно поклоняются Мне следуя пути
исключительной преданности, определенно
высочайшие знатоки божественного
единения (йоги). Таково Мое мнение.
Текст 12.3-4
йе тв акшарам анирдешйам,
авйактам парйупасате
сарватра-гам ачинтйам ча, кутастхам
ачалам дхрувам
саннийамйендрийа-грамам, сарватра сама-буддхайах
те прапнуванти мам ева, сарва-бхута-хите
ратах
йе ту — Но те, кто; саннийамйа —
полностью контролируют; индрийа-грамам —
все чувства; сама-буддхайах — и равно
рассматривают; сарватра — всё; ратах (сантах)
— становятся преданы; сарва-бхута-хите —
совершению деятельности на благо всех
сущств; (ити) — таким образом; парйупасате
— поклоняясь; (ме) — Мне; анирдешйам —
неописуемому; сарватра-гам —
всепронизывающему; ачинтйам —
непостижимому; кута-стхам — неизменному;
ачалам — неподвижному; дхрувам — вечному;
акшарам ча — и безличному, однообразному
Брахману; авйактам — лишенному
материальной формы и атрибутов; те ева —
конечно они также; прапнуванти —
достигают; мам — Моего ослепительного
сияния, исходящего от Моего
божественного облика.
Однако те, кто в совершенстве
контролируют свои чувства, равно
относятся ко всем существам, заняты в
деятельности ради блага всех живых
существ и поклоняются неопределимому,
бесформенному, лишенному многообразия,
не увеличивающемуся и не уменьшающемуся,
всепроникающему, вечному и безличному
аспекту Абсолюта, также достигают Меня.
Иными словами они достигают Моего
ослепительного сияния, известного как
Брахман.
КОММЕНТАРИЙ
Утверждение Господа: "Поклоняющиеся
имперсональному Брахману, конечно же,
также достигают Меня", не должно
неправильно истолковываться как то, что
имперсоналисты (Майавади) занимают
равное положение с самопредавшимися
душами (Ваишнавами). Ключ к пониманию того,
как имперсоналисты также могут достичь
Кришну, был дан Шрилой Бхактивинодой
Тхакуром в своем комментарии на Шри Гиту:
"Человек достигает свободы от
материального бытия следуя пути
самозабвенной деятельности вплоть до
стадии медитации, описанной в шестой
главе Бхагавад гиты. Затем он может
столкнуться с величайшей трудностью в
поиске Господа на пути имперсонализма. Но
когда он возвышается до стадии
самоотрицания, бескорыстно трудясь при
этом для блага других (сарва-бхута-хите-ратах),
он может получить шанс оказать служение
всецело преданной Господу душе."
Например, если кто-то в качестве
благотворительности открывает больницу,
то даже несознательно он может оказать
служение Ваишнаву, и с этого момента он
приобретает качества для служения
Господу (аджната-сукрити). Благодаря
общению с преданным Господа (садху-санга),
человек развивает веру в изначальный
божественный личностный облик
Всевышнего Господа, и автоматически
отказывается от попыток достичь
имперсональный Брахман. Становясь
искренним последователем пути
преданности Господу человек принимает
прибежище у истинного духовного
наставника, Гуру, занимая себя практике
слушания и воспевания славы Господа и
прогрессируя на пути возвращения домой,
на пути к Господу. Таким образом Кришна
говорит:
— Я — конечная цель, а Брахман занимает
относительное положение. Это не конечный
Абсолют, ибо только Я занимаю абсолютное
положение. Лишь если Майавади будут
служить другим и благодаря этому получат
шанс послужить Ваишнаву, то тогда они
действительно придут ко Мне; ибо
единственный путь прийти ко Мне — через
Ваишнава.
рахуганаитат тапаса на йати
на чеджйайа нирвапанад грихад ва
на ччхандаса наива джалагни-сурйаир
вина махат-пада-раджо ’бхушекам
Мудрец Джада Бхарата сказал царю
Рахугане (Бхаг. 5.12.12):
— О Рахугана, не омыв душу в пыли святых
стоп всецело предавшихся Господу душ (махабхагавата
ваишнавов) никто не в силах познать
Всевышнего Господа просто следуя таким
практикам религиозной жизни, как брахмачарйа,
грихастха, ванапрастха или саннйаса,
или поклоняясь божествам воды, огня,
солнца и т.д.
наишам матис тавад
урукрамангхрим
спришатй анартхапагамо йад артхах
махийасам пада-раджо ’бхишекам
нишкинчананам на вринита йават
Прахлада Махарадж сказал (Бхаг. 7.5.32):
— До тех пор, пока человек не искупается в
пыли со стоп преданного, всецело
вручившего себя Господу Кришне, он не
сможет достичь лотосных стоп Кришны,
уничтожающих всё зло.
Считать, что Господь подтверждает равное
положение личностного и имперсонального
аспектов является ошибкой, которая
совершается очень часто. В ответ на
сомнение Арджуны Господь ясно
провозглашает, что персоналисты выше
имперсоналистов; однако имперсонастам
также дается шанс достичь Его, ибо помимо
Его более не существует никакой конечной
цели жизни. Не принимая путь преданности
Господу поклонники имперсонального
Брахмана достигают Брахман —
ослепительное сияние божественного
облика Господа Шри Кришны.
Текст 12.5
клешо ’дхикатарас тешам,
авйактасакта-четасам
авйакта хи гатир духкхам, дехавадбхир
авапйате
тешам — Тем; авйакта-асакта-четасам —
чьи умы привлечены безличным Брахманом;
адхикатарах — значительно больше; клешах
— треволнений; (бхавати) — происходит; хи
— так как; авйакта —
сосредоточеннонность на безличном
Брахмане; гатих — способ и цель; авапйате
— достигаются; духкхам — с большими
трудностями; дехавадбхих — для
обусловленной души.
Те, чьи умы привлечены имперсональным
Брахманом сталкиваются с огромными
трудностями, ибо для обусловленной души
ни практика, ни конечная цель
имперсонализма не приносят радости.
Текст 12.6-7
йе ту сарвани кармани, майи
саннйасйа мат-парах
ананйенаива йогена, мам дхйайанта
упасате
тешам ахам самуддхарта, мритйу-самсара-сагарат
бхавами на чират партха, майй авешита-четасам
йе ту — Однако те, кто; саннйасйа —
посвящают; сарвани — всю; кармани —
деятельность; майи — Мне; мат-парах (сантах)
— принимая путь бхакти-йоги,
божественного союза в преданности;
ананйена ева — лишены соприкосновения с
джнаной и кармой, т.е. отречением и
эксплуатацией; упасате — и так
поклоняются (Мне); (хе) партха — О Арджуна;
тешам — таких личностей; авешита-четасам
— чьи сердца поглощены мыслями; майи —
обо Мне; ахам — Я; самуддхарта бхавами —
высвобождаю; на чират — незамедлительно;
мритйу-самсара-сагарат — из океана
смерти.
Но преданных, посвящающих Мне свой
каждый поступок, принимающих прибежище
лишь во Мне одном, думающих обо Мне в
полной преданности, не оскверненной
эксплуатацией или отречением, и тех, кто
таким образом поклоняются и любят Меня, О
Партха, Я быстро освобождаю из ужасного
океана материальных страданий.
Текст 12.8
майй ева мана адхатсва, майи
буддхим нивешайа
нивасишйаси майй ева, ата урдхвам на
самшайах
адхатсва — Укрепи; манах — свой ум; майи
ева — лишь во Мне, Шйамасундаре. нивешайа
— Посвяти; буддхим — свой здравомыслящий
разум; майи (ева) — лишь Мне. ева —
Несомненно; нивасишйаси — ты будешь жить;
майи — со Мной; атах урдхвам — после
смерти. (атра) — В этом; на самшайах — нет
сомнений.
Поэтому укрепи свой ум исключительно на
Мне — Шйамасундаре, и памятуй обо Мне
постоянно. Когда твой разум упокоится во
Мне, ты определенно будешь жить со Мной
после смерти. И в этом нет сомнений.
Текст 12.9
атха читтам самадхатум, на
шакноси майи стхирам
абхйаса-йогена тато, мам иччхаптум
дхананджайа
(хе) дхананджайа — О Арджуна; атха — и
даже если; на шакноши — не способен;
самадхатум — послостью установить;
читтам — свой ум; стхитам — решительно;
майи — во Мне; татах — тогда; иччха —
попытайся; артум обрести; мам — Меня;
абхйаса-йогена — постоянством в
йогической практике, связанной со Мной
постоянным памятованием Меня.
О Дхананджайа, и если ты не можешь с
крепкой верой обратить свой ум на Меня, то
попытайся достичь Меня непрестанной
практикой памятования обо Мне.
Текст 12.10
абхйасе ’пй асамартхо ’си,
мат-карма-парамо бхава
мад-артхам апи кармани, курван сиддхим
авапсйаси
(йади) — Если; (твам) аси — ты являешься;
асамартхах — безуспешным; абхйасе апи —
также и в памятовании обо Мне; (тархи) —
тогда; бхава — будь; мат-карма-парамах —
предан совершению своих обязанностей
ради Меня. курван апи — Совершая; кармани
— деятельность, основанную на слушании и
воспевани Моей божественной славы; мат-артхам
— ради Моего удовлетворения; авапсйаси —
(ты) определенно достигнешь; сиддхим —
совершенства.
Если ты безуспешен также и в этом, то
посвяти себя деятельности, связанной со
Мной. Несомненно ты достигнешь
совершенства даже когда будешь совершать
эту деятельность, до тех пор, пока она
совершается ради Моего удовлетворения и
основывается на слушании и воспевании
Моей славы в преданности.
Текст 12.11
атхаитад апй ашакто ’си,
картум мад-йогам ашритах
сарва-карма-пхала-тйагам, татах куру
йататмаван
атха — И если; апи — даже; етат — это;
аси — является; ашактах — невозможным;
картум — сделать; татах — тогда; ашритах (сан)
— прими прибежище в; мат-йогам —
йогическом процессе предложения всей
своей деятельности Мне; йата-атмаван (бхутва)
— и контролируя свой ум; куру — совершай;
сарва-карма-пхала-тйагам — отречение от
плодов всей деятельности.
Но если ты даже это сделать не в силах,
то совершай все свои обязанности как
подношение Мне. Контролируя ум и
полностью приняв в сердце такое
убеждение, отбрось все соображения о
плодах своих поступков.
Текст 12.12
шрейо хи джнанам абхйасадж,
джнанад дхйанам вишишйате
дхйанат карма-пхала-тйагас, тйагач
чхантир анантарам
хи — Так как; джнанам —
непосредственное осознание; шрейах —
лучше; абхйасат — чем приложение
собственных усилий; дхйанам — а
сердечная поглощенность на Мне;
вишишйате — лучше; джнанат —
вышеупомянутого осознания;; карма-пхала-тйагах
(сйат) — желание райского счастья и
желание освобождения не остается;
дхйанат — благодаря практике медитации;
шантих — отрешенность чуств от всех
объектов кроме Меня; (бхавати) — остается;
тйагат анантарам — лишь после
безразличия к плодам деятельности.
Божественное осознание Меня лучше
попыток внутреннего самоанализа, а
полносердная погруженность в
самозабвенной преданной медитации на
Меня выше такого осознания. Благодаря
медитации исчезает желание достичь
райского счастья или освобождения, а
когда человек в конце концов избавляется
от оков желаний, то из его безразличия к
мирским наслаждениям возникает
сердечное умиротворение.
Текст 12.13-14
адвешта сарва-бхутанам,
маитрах каруна ева ча
нигмамо нираханкарах, сама-духкха-сукхах
кшами
сантуштах сататам йоги, йататма дридха-нишчайах
майй-арпита-мано-буддхир, йо мад-бхактах
са ме прийах
йах мат-бхактах — Мой преданный,
который; адвешта — лишен ненависти;
маитрах ева ча — и скорее дружественен по
природе; бхутанам — ко всем существам;
карунах — сострадателен к нуждающимся;
нирмамах — лишен мирского чувства
собственности к жене, сыновьям, другим
родственникам и сопутствующим объектам;
нираханкарах — не отождествляет себя с
телом; сама-духкха-сукхам — равно
воспринимает счастье и горе, принимая их
как предопределенные последствия своих
прошлых поступков; кшами — терпелив;
сататам сантуштах — всегда удовлетворен
обретенным; йоги — посвятил себя бхакти-йоге;
йата-атма — ментально уравновешенный
даже в случае утраты; дридха-нишчайах — с
непреклонной решимостью погружен в
исключительную преданность; арпита-манах-буддхих
— посвятивший свой ум и разум; майи — Мне;
сах — конечно он; ме прийах — обретет
любовь ко Мне.
Тот Мой преданный, кто ни к кому не
питает злобы, а наоборот, дружественен
всем живым существам, кто сострадателен к
нуждающимся, лишен мирских чувств
собственности по отношению к детям, жене
и сопутствующим вещам, кто не испытывает
эгоистической гордости под влиянием
отождествления себя с телом, кто равно
рассматривает счастье и горе, считая их
справедливыми последствиями своих
прошлых поступков, терпеливый, всегда
удовлетворенный тем, что получает,
занятый в искреннем служении Мне,
наделенный непоколебимой силой духа,
полностью целеустремленный на
исключительной преданности Мне, и чей ум
и интеллект навсегда отданы Мне,
несомненно, любим Мною.
Текст 12.15
йасман нодвиджате локо, локан
нодвиджате ча йах
харшамарша-бхайодвегаир, мукто йах са ча
ме прийах
йасмат — Тот, кто; локах — никому; на
удвиджате — не причиняет беспокойств;
йах ча — и тот, кто; на удвиджате — не
обеспокоен; локах — никем; йах ча — и кто;
муктах — свободен; харша-амарша-бхайа-удвегаих
— от мирского наслаждения, гнева, страха
и возбуждения; сах — тот; ме — Мне; прийах
— очень дорог.
Тот, кто никому никогда не доставляет
проблем и ни кем не обеспокоен, кто
свободен от мирского счастья, гнева,
страха и беспокойства, — несомненно,
чрезвычайно дорог Мне.
Текст 12.16
унапекшах шучир дакша,
удасино гата-вйатхах
сарварамбха-паритйаги, йо мад-бхактах са
ме прийах
йах мат-бхактах — Мой преданный, кто;
анапекшах — выполняет свои дела не желая
ничего взамен; шучих — чистый как
внутренне, так и внешне; дакшах —
искусный; удасинах — беспристрастный;
гата-вйатхах — невозбужденный; сарва-арамбха-паритйаги
— и не прилагающий усилия, противные
преданности Мне; сах — тот; ме — Мною;
прийах — любим.
Тот, кто не лелеет надежд в своих
обыденных делах, отрешен, внешне и
внутренне чист, кто прекрасно понимает
свои обязанности, невзволнован, и не
прилагает усилий на поприще эксплуатации,
— конечно же, он очень дорог Мне.
Текст 12.17
йо на хришйати на двешти, на
шочати на канкшати
шубхашубха-паритйаги, бхактиман йах са ме
прийах
йах — Тот, кто; на хришйати — не ликует
получив что-то ценное по мирским меркам;
на двешти — не обижается, получив что-то
нежелаемое; на шочати — не скорбит
потеряв что-то ценное в мирском понимании;
на канкшати — не томится по
недостижимому; шубха-ашубха-паритйаги —
отрешен как от благих, так и от греховных
действий; йах сах бхактиман — такая
преданная душа; ме — Мною; прийах —
возлюблена.
Тот, кто не радуется материальному
приобретению и не не печалится от
соприкосновения с чем-то нежелательным,
кто не скорбит о потере материальных
ценностей и не жаждет недостижимого, кто
остается отрешенным как от благочестивых,
так и от греховных поступков, — воистину,
такая искренне преданная Мне душа очень
близка и дорога Мне.
Текст 12.18-19
самах шатрау ча митре ча,
татха манапаманайох
шитошна-сукха-духкхешу, самах санга-виварджитах
тулйа-нинда-стутир-мауни, сантушто йена
кеначит
аникетах стхира-матир, бхактиман ме прийо-виварджитах
(йах) нарах — Человек, который; самах —
равно принимает; шатрау ча — врага; митре
ча — и друга; татха — и; мана-апаманайах —
в почете и позоре; самах — не радуется и
не унывает; шита-ушна-сукха-духкхешу — в
холоде и жаре, в наслаждении и боли; санга-виварджитах
— кто непривязан; тулйа-нинда-стутих — и
уравновешен, когда его оскорбляют или
хвалят; мауни — кто должным образом
обдумывает свои слова или намерения;
сантуштах — удовлетворенный; аникетах —
не привязанный к дому; стхира-матих —
уверенный в истинности духовного знания;
бхактиман — и посвятивший себя
преданности Мне; (сах) — конечно он; ме —
Мне; прийах — очень дорог.
Тот кто видит равно врагов и друзей,
почет и позор; кто сохраняет
уравновешенность в холоде, жаре,
наслаждении и боли; кто полностью
свободен от слепых наваждений; кто равно
воспринимает оскорбление и хвалу; кто
контролирует свою речь; кто
удовлентворен тем, что приходит само; кто
не привязан к семейному уюту и домашнему
комфорту; чей интеллект утвердился в
божественном, и кто искренне предан Мне,
конечно же возлюблен Мною.
Текст 12.20
йе ту дхармамритам идам,
йатхоктам парйупасате
шраддадхана мат-парама, бхактас те ’тива
ме прийах
йе ту — И все, кто; шраддадханах (сантах)
— наделенные верой; мат-парамах — и
преданые Мне; парйупасате — поклоняются
Мне в преданности слушая, воспевая и
памятуя; идам — эту; дхарма-амритам —
амброзию религии; йатха-уктам — которая
только что была описана; те бхактах — все
эти преданные; атава — чрезвычайно;
прийах — дороги; ме — Мне.
А тех предавшихся душ, кто с возвышенной
верой приняли полное прибежище во Мне и
поклоняются Мне на этом нектарном пути
преданности Мне, Я люблю так же сильно,
как и Самого Себя.
ити шри-махабхарате шата-сахасрйам
самхитайам
ваийасикйам бхишма-парвани шримад-бхагавад-
гитасупанишатсу брахма-видйайам
йога-шастре шри-кришнарджуна-
самваде бхакти-його нама
двадашо ’дхйайах
Конец двенадцатой главы "Путь Любовной Преданности" святой беседы между Шри Кришной и Арджуной Святого Писания Веданта Йоги - Шримад Бхагавад-гита Упанишад из Бхишма Парвы Шри Махабхараты – Священных Законов – записанных Шрилой Вйасадевой в ста тысячах стихов.