Hari-katha >> Шрила Шридхар Махарадж >> Шри Бхагавад-Гита

Глава пятнадцатая
пурушоттама-йога - Высшая Личность

Текст 15.1

шри бхагаван увача
урдхва-мулам адхах-шакхам, ашваттхам прахур авйайам
чхандамси йасйа парнани, йас там веда са веда-вит

шри бхагаван увача — Всевышний Господь сказал: (Этот материальный мир, созданный ради удовлетворения корыстных желаний падших душ, отвернувшихся от Господа;) прахух (ити) — описывается Писаниями так: урдхва-мулам — "Его корень направлены вверх, то есть, корень (пребывает в антипатии, и) исходит из высочайшей основополагающей истины, Господа. адхах-шакхам — Его ветви направлены вниз, то есть, деваты, во галве с Господом Брахмой являются его ветвями; авйайам — и оно бесконечно для тех, кто злоупотребляет независимостью души, приняв жизнь кармы, или корыстной деятельности, — в этом отношении оно авйайам, неразрушимое; ашваттхам — но однако как только человек принимает путь преданности Богу, он может превзойти его за несколько дней. В этом отношении оно ‘Ашваттха’, что означает ‘бренное и преходящее’. чхандамси — Все афоризмы Вед, что поощряют корыстную деятельность; парнани — являются защитными листьями; йасйа — этого дерева Ашваттха в форме этого материального мира." йах — Тот, кто; веда — знает так; там — это дерево, представляющее этот материальный мир; сах — такой человек; веда-вит — знаток сути Вед.

Всевышний Господь сказал:
— Святые Писания описывают этот материальный мир как неизменное баньяновое дерево, чьи корни растут вверх, ветви вниз, и которое именуют Ашваттха (приходящим) деревом. Питанием ему служат ведические афоризмы, которые представлены листьями этого дерева. Любой, кто знает это дерево таким — подлинный знаток Вед.

КОММЕНТАРИЙ

Смысл утверждения, что корни дерева этого материального мира обращены вверх в том, что первопричина творения находится в высочайшей святой обители. Всё исходит из Всевышнего Господа, и, впоследствии, отдаляется от Него. Утверждение, что ветви этого дерева направлены вниз указывает на последствия эксплуатации, обрекающие на всё более и более низшие рождения, от животных вплоть до самых примитивных организмов. Поэтому баньяновое дерево этого бренного мира известно как ашваттха, означающее "однодневный", или "то, что не доживет до рассвета". Однако оно вечно, ибо постоянно воссоздается силой потока причинно-следственного течения. Листья дерева представляют поддерживающий мироздание раздел Вед, известный как карма-канда. В точности, как листья дерева питают и украшают его, так и этот раздел Вед питает весь мир, отвечая за его развитие и процветание. И в заключении, хотя этот материальный мир разворачивается из вводящей в иллюзию вечной энергии Господа (майи), он временен; и хотя он питается разделом Вед, который посвящен достижению материальных плодов (карма-канда), он описывается Ведами косвенными и завуалированными утверждениями (парокша-вада). И знающий смысл Вед таким подлинно знает их суть.
Это подтверждается в Шримад Бхагаватам (11.3.43-46):

кармакарма викармети веда-вадо на лаукиках
ведасйа чешваратматват татра мухйанти сурайах
парокша-вадо ведо ’йам баланам анушасанам
карма-мокшайа кармани видхатте хй агадам йатха
начаред йас ту ведоктам свайам аджно ’джитендрийах
викармана хй адхармена мритйор мритйум упаити сах
ведоктам ева курвано нихшанго ’рпитам ишваре
наишкармам лабхате сиддхим рочанартха пхала шрутих

"Внутренний принцип деятельности, бездействия и запрещенных действий описан в Ведах. Но так как Веды являются олицетворением Всевышнего Господа, то даже великие ученые мужи сбиты с толку в попытках определить их заключения. Смысл Вед представлен косвенным и завуалированным образом, дабы наставить своенравных и наивных людей. Как отец убеждает больного ребенка принять лекарство показывая ему сладости, так и Писания, описывая райские плоды благочестивых поступков, действуют с внутренней целью привести к прекращению всей мирской деятельности."


Текст 15.2

адхаш чордхвам прасритас тасйа шакха
гуна-правриддха вишайа-правалах
адхаш ча муланй анусантатани
карманубандхини манушйа-локе

гуна-правриддхах — Развиваясь благодаря трем качествам материальной природы; вишайа-правалах — с юными побегами в форме объектов чувств, таких как звук и т.д.; тасйа шаклах — ветви этого дерева Ашваттха, представляющие живых существ; адхах — в человеческой, животной и более низшей формах жизни; урдхвам ча — и в формах высших существ, во главе с деватами; прасритах — простираются. манушйа-локе — В человеческой жизни; карма-анубандхини — согласно религиозности и безрелигиозности; мулани — некоторые корни, представленные воздушными корнями; анусантатани — как причинный фактор, согласно которому распространяется неудержимое стремление в плодам; адхах ча — также направлены вниз.

Некоторые ветви направлены вверх (на планеты деватов и небожителей), некоторые направлены вниз (на планеты людей, животных и низших существ), а новые юные побеги этих ветвей это дальнейшее развитие (трех гун) материальной природы в форме объектов чувств. Некоторые воздушные корни направлены вниз, укореняясь в земле эксплуатации, в мире людей.

КОММЕНТАРИЙ

В полном проявлении этого тленного, хотя и постоянно воссоздающегося материального мира, некоторые живые существа, питаемые гуной благости, путешествуют по высшим планетным системам, становясь окутанными эгоистичным мировосприятием богов и небожителей. Другие, под влиянием гуны страсти и невежества, блуждают по планетам, где обитают люди, животные, деревья и другие низшие существа, окутанные эгоистичным мировосприятием, соответствующим этим формам жизни. Объекты чувств — звук, запах, прикосновение, вкус и форма — представлены новыми молодыми побегами на ветвях дерева этого материального мира, ибо являются просто трансформациями пяти смешанных первичных элементов (панча-танматра), разворачивающихся из эгоистичных представлений живых существ этого плана бытия. Далее, хотя основные корни идут вверх (извращенные и питающие отвращение ко Всевышнему Господу), некоторые последующие воздушные корни этого баньянового дерева растут вниз, укореняясь в земле мира людей, на земле эксплуатации. Это указывает на то, что попытки наслаждаться плодами деятельности в человеческой жизни (в основе которых лежит эксплуатация) поставляют питательный сок в форме отделенной, второстепенной причины появления дерева этого материального мира.


Текст 15.3-4

на рупам асйеха татхопалабхйате
нанто на чадир на ча сампратиштха
ашваттхам енам сувирудха-мулам
асанга-шастрена дридхена чхиттва
татах падам тат паримаргитавйам
йасмин гата на нивартанти бхуйах
там ева чадйам пурушам прападйе
йатах правриттих прасрита пурани

иха — В этом мире; татха рупам — этот вселенский образ; асйа — дерева Ашваттхи, представляющего этот мир; на апалабхйате — нельзя познать никаким методом, кроме Ведического знания. (асйа) — Его; антах на — конец увидеть невозможно; адих ча на — и его источник также невидим; сампратиштха ча на — и его основание невозможно понять. чхиттва — Сруби под корень; енам су-вирудха-мулам — крепко укоренившееся (в форме отвращения к Всевышнему Господу, превосходящее антипатию монизма); ашваттхам — действительно бренное дерево этого материального мира; дридхена — острием; асанга-шастрена — топора непривязанности, рожденным из садху-санги, общения с истинными святыми; татах — и потом; йасмин гатах (сантах) — достигая мира, из которого; (кечидапи) — никто; на нивартанти — не возвращается; бхуйах — снова; (ити евам) — и таким образом; (еканта бхактйа) — с помощью безраздельной преданности; паримагритавйам — нужно принять прибежище; тат падам — святых стоп Господа Вишну; прападйе — (говоря) "Я предаюсь; там ева ча — этому; адйам — изначальному; пурушам — Всевышнему Господу; йатах — из чьей иллюзорной энергии; (еша) — этот; пунани — бесконечный; правриттих — поток циклов мирозданий; прасрита — льется."

В мире людей эта форма перевернутого баньянового дерева этого материального мира неизвестна, а её источник, вершину, и основание невозможно воспринять (кроме как ведическим знанием). В общении со святыми человек может приобрести острый топор полного отстранения от мирского. Срубив этим оружием под корень иллюзорное баньяновое дерево (собственного материального существования), которое прочно укоренилось в отвращении ко Всевышнему Господу, человек достигает бытия, откуда уже не возвращаются. И это ни что иное, как лотосные стопы Господа. Затем, благодаря исключительной и непрерывной преданности, человек должен принять полное прибежище у этих святых лотосных стоп Всевышнего Господа Вишну, молясь: "Сейчас я предаюсь Изначальной Личности, Всевышнему Господу всего сущего, из которого исходит и разворачивается погружающая в иллюзию энергия (майа) этого временного дерева материального мира."


Текст 15.5

нирмана-моха джита-санга-доша
адхйатма-нитйа винивритта-камах
двандваир вимуктах сукха-духкха-самджнаир
гаччхантй амудхах падам авйайам тат

нирмана-мохах (сантах) — Освобождившись от гордости и поглощенности в ложном; джита-санга-дошах — выйдя из-под оскверняющего влияния несвятого общения; адхйатма-нитйах — крепко утвердившиеся в восприятии вечного и временного; винивритта-камах — полностью свободные от вожделения; вимуктах — полностью свободные; двандваих — от двойственности; сукха-духкха-самджнаих — устанавливаемой на основе счастья и горя; амудхах — (и таким образом) становясь свободными от невежества; (те) — эти предавшиися души; гаччханти — достигают; тат — это; авйайам — вечное; падам — высшее место назначения.

Свободные от тщеславия и иллюзии, отстраненные от погрязших в грехе, посвятившие себя постижению внутреннего "я", свободные от вожделения, двойственности счастья и горя, и от невежества, — такие предавшиеся Мне души достигают высшего предназначения.


Текст 15.6

на тад бхасайате сурйо, на шашанко на паваках
йад гатва на нивартанте, тад дхама парамам мама

тат мама — Эту Мою; парамам — всеосвещающую; дхама — святую обитель; (татах) — из; йат — которой; (прапаннах) — предавшиеся души; гатва — однажды достигнув её; на нивартанте — никогда не возвращаются. сурйах — Солнце; на бхасайате — не освещает; тат — это место; на шашанках — ни луна; на паваках — ни огонь, — ничто не может осветить это место.

Моя святая обитель это то место, достигнув которого предавшиеся души уже никогда не покинут его. Ни в свете солнца, луны или огоня нет необходимости в этой Моей самосияющей высшей обители.


Текст 15.7

мамаивамшо джива-локе, джива-бхутах санатанах
манах шаштханиндрийани, пракрити-стхани каршати

ева — Несомненно; джива-бхутах мама — живое существо как вечная душа является Моей; амшах — отделенной фрагментальной частичкой, или энергией, и является (поэтому); санатанах — вечной. джива-локе — В этой вселенной; каршати — она облочается или притягивает; пракрити-стхани — следствия материальной природы; манах шаштхани индрийани — шесть чувств восприятия, включая ум.

Душа является Моей частицей (как отдельная крошечная частичка Моей энергии). Хотя она вечна, она облачается в ум и пять чувств восприятия, которые являются частью материальной природы (как творения майи, Моей иллюзорной энергии).


Текст 15.8

шарирам йад авапноти, йач чапй уткраматишварах
грихитваитани самйати, вайур гандхан ивашайат

йат шарирам — Какое бы тело; ишварах — душа, как повелитель тела; авапноти — обретает; йат ча апи — и какое бы тело; уткрамати — она покидает; (тада ) — в это время; грихитва — беря с собой; етани — эти шесть чувств; (шарирантарам) самйати — она входит в другое тело; вайух ива — как воздух; гандхан — переносит аромат; ашайат — из его источника, такого как цветок.

Душа (джива) — владелец тела и его атрибутов. Когда она оставляет тело, то переносит все свои чувства в другое тело, точно так же, как воздух переносит аромат цветка.


Текст 15.9

шротрам чакшух спаршанам ча, расанам гхранам ева ча
адхиштхайа манаш чайам, вишайан упасевате

адхиштхайа — Принимая; шротрам — ухо; чакшух — глаз; спаршанам — кожу; расанам ча — язык; гхранам ева ча — и нос; манах ча — а также ум; айам — эта душа; упасевате — эксплуатирует; вишайан — объекты чувств, такие как звук и т.д.

Принимая новые глаза, уши, кожу, язык, нос и ум, обладающий более тонкой природой, душа эксплуатирует объекты чувств — звук, форму, прикосновение, вкус и запах.


Текст 15.10

уткрамантам стхитам вапи, бхунджанам ва гунанвитам
вимудха нанупашйанти, пашйанти джнана-чакшушах

вимудхах — Глупцы; на анупашйанти — не могут видеть; (дживам) — дживу, духовную душу; гуна-анвитам — в сопровождении чувств и ума; уткрамантам — покидающую тело; ва стхитам — или живущую в теле; бхунджанам ва апи — или когда она удовлетворяет свои чувства. джнана-чакшушах — (Однако) обладающие проникновенным разумом; пашйанти — видят.

Глупые люди не способны воспринять то, как душа живет в теле, покидает его или эксплуатирует объекты чувств. Однако обладающие глазами мудрости могут наблюдать это.


Текст 15.11

йатанто йогинаш чаинам, пашйантй атманй авастхитам
йатанто ’пи акритатмано, наинам пашйантй ачетасах

ча — Даже; йатантах — усердные; йогинах — йоги; пашйанти — видят; енам — душу; авастхитам — пребывающую; атмани — в теле. йатантах апи — Но даже не смотря на все усилия; ачетасах — неразумные люди; акрита-атманах — с нечистым сердцем; на пашйанти — не могут видеть; енам — эту душу.

Даже некоторые возвышенные йоги непосредственно могут видеть присутствие души в теле. Но глупцы с нечистым сердцем никогда не смогут увидеть душу, сколько бы ни пытались.


Текст 15.12

йад адитйа-гатам теджо, джагад бхасайате ’кхилам
йач чандрамаси йач чагнау, тат теджо виддхи мамакам

виддхи — Знай; тат теджах — то сияние; йат — которое; адитйа-гатам — исходит от солнца; бхасайате — и освещает; акхилам джагат — всю вселенную; йат чандрамаси ча — и которое излучает луна; йат теджах агнау (ча) — и которое дает огонь; мамакам — как Моё.

Ты должен знать, что то сияние, которое исходит от солнца и других светящихся тел вселенной, и которое присутствует в луне и в огне, возникает из Моего личного сияния.


Текст 15.13

гам авишйа ча бхутани, дхарайамй ахам оджаса
пушнами чаушадхих сарвах, сомо бхутва расатмаках

авишйа ча — Повелевая; гам — Землей; ахам — Я; дхарайами — поддерживаю; бхутани — движущиеся и неподвижные существа; оджаса — Своей энергией. бхутва ча — А становясь; раса-атмаках — сущностью; самах — луны; (ахам) пушнами — Я питаю; сарвах — все; аушадхих — злаки, такие как рис и ячмень.

Я поддерживаю всех существ Своей энергией, когда проявляясь в почве Земли; а в форме нектарной луны Я питаю все посевы (такие как рис и ячмень).


Текст 15.14

ахам ваишванаро бхутва, пранинам дехам-ашритах
пранапана-самайуктах, пачамй аннам чатур-видхам

бхутва — Становясь; ваишванарах — силой пищеварения; ахам — Я; ашритах — вхожу в; пранинам дехам — тело каждого живого существа; пачами — переваривая; чатух-видхам аннам — четыре вида пищи; прана-апана-самайуктах — при помощи восходящих и нисходящих воздушных потоков.

Входя в тело живого существа как огонь пищеварения, Я перевариваю четыре вида пищи (которую жуют, сосут, лижут и пьют) при помощи восходящих и нисходящих воздушных потоков.


Текст 15.15

сарвасйа чахам хриди саннивиштхо
маттах смритир джнанам апоханам ча
ведаиш ча сарваир ахам ева ведйо
веданта-крид веда-вид ева чахам

ахам ча саннивиштах — Я присутствую как вездесущий свидетель, Сверхдуша; хриди — в сердце; сарвасйа — всех живых существ. смритих — Памятование прошлого опыта; джнанам — знание; (дживасйа) — живых существ; апоханам ча — и исчезновение их обоих; маттах — исходит от Меня. ахам ева ча ведйах — И конечно же Я — единственный объект познания; сарваих ведаих — посредством всех Вед. ахам ева веданта-крит — В облике Ведавйасы, Я единственный, кто написал Веданту; веда-вит ча — и Я — знаток сути Вед.

Как Высшая Душа Я присутствую в сердце всех душ, и от Меня исходит память души, её знание и исчезновение всего этого (согласно её карме, или деятельности в материальном мире). Я — исключительный познаваемый (очаровывающий) принцип всех Вед. Я автор Веданты — Ведавйаса, распространивший познаваемую сущность Вед. И, конечно же, Я — знаток сути Вед.


Текст 15.16

двав имау пурушау локе, кшараш чакшара ева ча
кшарах сарвани бхутани, кутастхо ’кшара учйате

локе — В четырнадцати мирах; имау двау ева — только лишь эти два; пурушау — сознающих принципа; (стхах) — существуют; кшарах ча — погрешимый; акшарах ча — и непогрешимый. (тайох) — Из этих двух; сарвани бхутани — все существа, от Господа Брахмы вплоть до ничтожных неподвижных существ; учйате — описываются; кшарах — как погрешимые, так как они отклонились от своей внутренней природы; кута-стхах — а те, кто находится в категории личных спутников Господа, пребывающие в своей вечной, непогрешимой, внутренней природе; (учйате) — описываются; (видвадбхих) — мудрецами; акшарах — как непогрешимые.

В этом мире есть два вида душ: погрешимые и непогрешимые. Все существа от Господа Брахмы до низших неподвижных форм жизни являются погрешимыми (так как они отклонились от своей внутренней природы). Тогда как личности, утвердившиеся в своей божественной природе, известны как непогрешимые (личные спутники Господа).


Текст 15.17

уттамах пурушас тв анйах, параматметй удахритах
йо лока-трайам авишйа, бибхартй авйайа ишварах

анйах ту — Но отличная от акшара-пуруша, непогрешимых спутников Господа; уттамах — Верховная; пурушах — Личность; удахритах — описыватся; ити — как; параматма — акшара-пуруша Сверхдуша, или Верховная Непогрешимая Индивидуальность. йах ишварах — Этот Господь каждого, который; авишйа — входит; лока-трайам — в три мира; авйайах (сан) — в Своем вечном облике; бибхарти — поддерживает всех существ.

Но выше всего существует Высшая Личность, известная как Параматма, Высшая Душа, полностью отличная от этих двух видов душ. Это Всевышний Господь. Входя в этот мир в Своем собственном вечном облике, Он поддерживает всех существ во вселенной.


Текст 15.18

йасмат кшарам атито ’хам, акшарад апи чоттамах
ато ’сми локе веде ча, пратхитах пурушаттамах

йасмат — Так как; ахам атитах — Я трансцендентен к; кшарам — погрешимым душам; ча — и; (ахам) уттамах — Я есть верховный принцип; акшарат апи — превосходящий также и освобожденных душш; атах — поэтому; пратхитах асми — Я прославлен; локе — в этом мире; веде ча — и в Ведах; пурушоттамах — под именем Пурушоттама, Верховная Личность.

Так как Я трансцендентен к погрешимым душам и также выше Моих непогрешимых вечных спутников, Меня прославляют в этом мире и в Писаниях как Пурушоттаму, Высшую Личность.


Текст 15.19

йо мам евам асаммудхо, джанати пурушоттамам
са сарва-вид бхаджати мам, сарва-бхавена бхарата

(хе) бхарата — потомок Бхараты; йах — тот, кто; асаммудхах (сан) — свободет от заблуждений; джанати — способен познать; мам евам — Меня; пурушоттамам — как Верховную Личность; сах сарва-вит — этот знаток совершенной и основопологающей истины; бхаджати — поклоняется; мам — Мне; сарва-бхавена — всевозможными способами (то есть во всех расах).

О Бхарата, тот, кто истинно знает Меня в Моем вечном всесознающем чарующем облике Высшей Личности, является совершенным знатоком совершенного теизма, и поклоняется Мне во всех отношенях (в особом настроении преданности, таком как верность, служение, дружба, родительская забота и супружеская любовь).


Текст 15.20

ити гухйатамам шастрам, идам уктам майанагха
етад буддхва буддхиман сйат, крита-критйаш ча бхарата

(хе) анагха — О безгрешный; ити — таким образом; идам — это; гухйатамам — самое сокровенное; шастрам — заключение всех Писаний; уктам — было описано; майа — Мной. (хе) бхарата — О Бхарата; етат буддхва — приняв его в свое сердце; буддхиман — самые разумные личности, обладающие теистическим пониманием; крита-критйах ча сйат — достигают высочайшей цели.

О чистосердечный Арджуна! Итак, Я объяснил тебе это самое сокровенное таинство всех Писаний. О Бхарата, поместив этот нектар в сокровеннейшую область своего сердца, благочестивые души наслаждаются совершенством высочайшего успеха.


ити шри-махабхарате шата-сахасрйам самхитайам
ваийасикйам бхишма-парвани шримад-бхагавад-
гитасупанишатсу брахма-видйайам йога-
шастре шри-кришнарджуна-самваде
пурушоттама-його нама
панчадашо ’дхйайах

Конец пятнадцатой главы "Высшая Личность" святой беседы между Шри Кришной и Арджуной Святого Писания Веданта Йоги - Шримад Бхагавад-гита Упанишад из Бхишма Парвы Шри Махабхараты – Священных Законов – записанных Шрилой Вйасадевой в ста тысячах стихов.

  

Оглавление | Глава Шестнадцатая >>


© 1999-2024 Hari-katha.org. All rights reserved.